Нотариус переводчик с украинского на русский | Загранник

Нотариус переводчик с украинского на русский

Заполните форму и наш специалист свяжется с вами в кратчайшие сроки

Перевод документов c украинского в Ростове.

Вам нужно срочно необходимо перевести паспорт с украинского языка или выполнить перевод свидетельства о рождении с нотариальным заверением? Подаёте документы в школу для обучения ребёнка и требуют перевод? И всё это быстро, качественно и в срок? Тогда, вы явно пришли по адресу!

В бюро переводов «PRO-Перевод» в Ростове-на-Дону мы работаем со всеми европейскими языками, большинством восточных языков, ну, и конечно, со всеми языками стран СНГ.

Мы будем рады предложить вам наши услуги по переводу документов с украинского языка:

— перевод паспорта внутреннего 450 р.
— перевод паспорта заграничного 400 р.
— перевод свидетельства о рождении 350 р.
— перевод свидетельства о браке 350 р.
— перевод аттестата 600 р.
— перевод корочки диплома 350 р.

И это далеко не всё, что мы можем для вас сделать, полный перечень услуг и стоимость перевода документов смотрите по ссылке .

Все переводы заверяются нотариусом, то есть проходят нотариальное заверение . Стоимость заверения — 500 р.

Позвоните нам, мы вам точно поможем, +7(863)206-74-31, +7(966)206-74-31, +7(903)-406-86-77

Отправьте нам документы почтой и заберите уже готовые переводы в офисе, на пр-кт Будённовский 27 офис 37Б — нажмите сюда!

С украинским языком работают все 9 офисов нашей компании. Возможна доставка

Отправьте скан или фото документов (как правильно сфотографировать), внесите предоплату и приезжайте за переводом

Личные документы, которые у нас переводят чаще всего

Тексты повышенной сложности, соблюдение стандартов качества

Нотариальный перевод документов граждан Украины выполняется в соответствии со стандартами статьи 80 закона о нотариате. Он принимается любыми государственными и коммерческими организациями РФ.

Перевод спецтекстов юридической, технической и медицинской тематик выполняется строго по текущим стандартам ГОСТ. На нашем счету инструкции к различной украинской и российской бытовой технике, договорная/финансовая документация, справки/истории болезней и многое другое.

Читать дальше  Размер долга для банкротства юридического лица

Регулярно переводятся украинские уставы, банковские выписки, договора и звуковые дорожки. Независимо от сложности и «нестандартности» Вашего заказа, он будет выполнен качественно и строго в оговоренные сроки.

Ниже приведены ответы на часто задаваемые вопросы:

Вопрос: Действителен ли перевод, выполненный на территории Украины в России?

Ответ: Нет, не действителен. Дело в том, что российские государственные органы принимают только перевод, заверенный у российских нотариусов по стандартам статьи 80 основ закона о нотариате РФ (так же как и в Украине принимают лишь заверенный украинскими нотариусами перевод). Для заверения перевода в России необходимо наличие у переводчика диплома российского ВУЗа и российского гражданства.

Вопрос: Можно ли переводить разные украинские документы в разных бюро переводов украинского языка?

Ответ: Да, можно. Однако, как показывает практика, при письменном переводе могут возникнуть некоторые трудности. Например, необходимо чтобы перевод имен, фамилий и географических названий в разных документах был выполнен одинаково.

Вопрос: Нужно ли мое присутствие у нотариуса при заверении перевода?

Ответ: Нет, не нужно. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика. Для этого ему необходимо лишь присутствие переводчика.

Вопрос: Как долго выполняется украинский перевод документов?

Ответ: Перевод небольшого пакета документов может быть выполнен в день обращения.

Вопрос: Как нотариус может подтвердить подлинность перевода? Он знает украинский язык?

Ответ: Cогласно статье 80 основ законодательства РФ о нотариате удостоверяется только подлинность подписи переводчика. За качество нашей работы несем ответственность исключительно мы. Существует еще статья 81, но по ней заверений практически не осуществляется.

Вопрос: Мне нужно перевести и заверить документы с украинского языка. В какой из офисов я могу обратиться, чтобы все было готово как можно быстрее?

Ответ: Так как документов несколько, то находится офис при нотариальной конторе или нет значения не имеет. Заверение во всех филиалах выполняется ежедневно, а сам перевод займет около одного рабочего дня. В любом случае, в день обращения или на следующий день (зависит от объема пакета документов) вы приедете и заберете готовый заказ уже с заверением.

Вопрос: Как нотариус может удостоверить правильность работы переводчика? Он знает украинский язык?

Ответ: Нотариус не удостоверяет правильность перевода. Он свидетельствует подлинность подписи переводчика. Благодаря ему заверяемый документ приобретает официального автора, ответственное лицо.

Вопрос: Вы сможете удостоверить перевод с украинского языка печатью своей компании? Какой юридической силой данный текст будет обладать?

Ответ: В нашем государстве функция удостоверения переведенных текстов возлагается на нотариат. Заверение печатью бюро переводов возможно, но чаще всего требуется все же первый вариант.

Читать дальше  Тинькофф плата за программу страховой защиты

Вопрос: Мои документы были переведены и заверены в специализированном нотариальном бюро переводов украинского языка. Я обнаружил, что на документе стоит подпись ВРИО, а печать нотариуса. Разве подобное допустимо?

Ответ: Да, допустимо. Каждый нотариус имеет временно исполняющего обязанности. У ВРИО нет своей печати. По правилам ставиться печать нотариуса, а подпись его ВРИО.

Вопрос: Если нотариальный перевод документов с украинского языка заверен ВРИО, будет ли подобное удостоверение равносильно удостоверению нотариусом?

Ответ: Да, будет. Во время отсутствия нотариуса по тем или иным причинам ВРИО полностью наделен юридической силой нотариуса.

Вопрос: Пол года назад я переводил у вас украинские документы. Недавно в них были внесены изменения. Должен я оплачивать повторное удостоверение в нотариальной конторе?

Ответ: После того, как мы внесем изменения в перевод, документация будет перезаверяться и вноситься в реестр нотариальной конторы под другим номером. Если перезаверение происходит в связи с изменениями в оригиналах клиента, повторное заверение оплачивается за счет клиента.

Вопрос: У меня уже есть готовый перевод. Сможете ли вы его заверить?

Ответ: Заверяя перевод на свою фамилию, переводчик становится официально ответственным за него лицом. Мы готовы нести ответственность исключительно за свою работу.

Вопрос: Мне нужно перевести с украинского уставы и сертификаты ООО. Работаете ли вы с юридической украинской документацией?

Ответ: Да, работаем. Вся терминология, принятая в юриспруденции, будет соблюдена. Выполнять заказ будет лингвист с юридическим образованием.

Вопрос: Моя фамилия с украинского может быть переведена по-разному. Я не знаю какой вариант правильный. Как быть?

Ответ: Если вы не подавали раньше в то же учреждение переводы, в которых она уже переведена определенным образом, то чаще всего существует возможность выбора. Если же она до этого уже переводилась, то лучше повторно транслитировать ее так же как и в предыдущие разы.

Вопрос: Мне нужен перевод договора на украинский язык. Можете ли вы сделать эту работу?

Ответ: Да, сможем. Стандартная скорость выполнения такой работы составляет около 10-15 страниц в день (зависит от сложности вашего текста).

Вопрос: Почему у вас перевод оценивается «по типу документа»? В другом бюро мне предложили оценить его постранично. Там меньше страницы текста, мне это явно выгоднее.

Ответ: При оценке «по количеству текста» всегда существует минимальная сумма заказа. Как правило, вместе с удостоверением нотариуса она существенно выше нашей «подокументной» стоимости. Подробнее об этом можно прочитать здесь.

Вопрос: Моя фамилия в двух нотариальных переводах переведена по-разному. Документы сдаются в УФМС. Может ли данное расхождение послужить причиной отказа в сдаче документов?

Читать дальше  Пределы обжалования приговора в особом порядке

Ответ: Да, может. В УФМС весьма жесткие требования. Несоблюдение на первый взгляд весьма незначительных требований чаще всего приводит к отказу.

Вопрос: Сможете ли вы перевести и удостоверить небольшой украинский текст из статьи в журнале?

Ответ: Перевести сможем. Удостоверение возможно только печатью бюро украинских переводов. Нотариус откажется удостоверять, если оригинал не является официальным документом. Таковы правила нотариата РФ.

Вопрос: Нам требуется устный переводчик в нотариальную контору на сделку. Сможете ли вы представить такого?

Ответ: Да, сможем. Хотя по украинскому языку подобные заказы являются большой редкостью.

Пришлите скан или фото документов (как правильно сфотографировать), внесите предоплату и приезжайте за переводом

Если вам необходимо сделать нотариальный перевод документов с украинского — мы решим ваш вопрос!

Нотариальный перевод документов с украинского

Наше бюро переводов выполнит перевод документа в точно указанные сроки, мы самостоятельно заверим переводы, и на руки вы получите готовые документы.

И не важно, в каких случаях вам понадобились нотариально заверенные переводы:

  • Вы собираетесь регистрировать брак
  • Вы оформляете вид на жительство
  • Хотите получить разрешение на временное проживание
  • Собираете документы для участия в Программе переселения соотечественников
  • Учеба, работа
  • Оформляете пенсию
  • Получаете разрешение на вождение транспортного средства

В любом из ваших вопросов, мы компетентны помочь вам с переводами и их нотариальным заверением.

Если ваши документы не на русском, они могут использоваться в официальном делопроизводстве на территории РФ только после перевода с нотариальным заверением.

Выполнять заверение переводов самостоятельно невозможно, переводчик подтверждает свои профессиональные навыки и заключает соглашение с нотариусом, которые заверяет подпись переводчика. Самостоятельный перевод не может быть заверен.

Потому гораздо проще и легче доверить выполнение этой задачи опытному специалисту!

  • Заверение подписи переводчика
  • Перевод дипломов
  • Перевод документов для РВП
  • Перевод печатей и штампов на документах
  • Перевод справок
  • Перевод паспорта
  • Перевод свидетельств
  • Перевод справок из банка
  • Перевод выписок и отчетов
  • Перевод аттестата

Как заказать нотариально заверенный перевод документов?

Мы находимся в Ростовской области.

Если вы находитесь в другом городе, мы сможем выполнить нотариально заверенный перевод по сканам/фото документов. Оригинал документа не потребуется.

Готовый заказ мы отправим заказным письмом на указанный вами адрес. Почтовые расходы берем на себя.

Для заказа перевода вам нужно предоставить оригиналы документов или их нотариально заверенные копии.

После оплаты заказа мы приступаем к работе, готовим перевод документов и заверяем его.

Мы отправляем выполненные переводы документов заказным письмом за наш счет. Также готовые заверенные нотариусом документы можно забрать лично (г.Волгодонск, сл.Б.Мартыновка).

“>

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock detector